英語表現

just my luck. とは?

luckは、「運」。
派生語のluckyは、「幸運な」という意味ですが、luck(名詞)になると、幸運も不運も含んだすべての「運」という意味になります。

Just my luck. は、自分の運がついていない事を嘆く表現で、訳すと「ついてないなあ~」という意味になります。

旅行に行ったのに、旅行地が雨だったり、何をやってもうまくいかなかったり、そんな時に使える表現です。


これからすることを話したら、I wouldn’tと言われました。どいういう意味でしょう。

例)
A: I’m thinking of changing my job.
B: I wouldn’t.

A:転職を考えているんだ
B:やめたほうがいいよ!

I wouldn’t. は、I wouldn’t if I were you.(もし私があなただったら、(それを)しないでしょう)の省略形です。
相手の事を考えて、アドバイスする時に使う表現です。


本能寺の変を英語に訳すとどうなる?

答え:Honnoji Incident

incidentは「重大事に繋がる紛争や事件」の事を指します。

よって、去年発生した福島の原発事故なども
Fukushima Incidentと表現できます。

USのNature紙でもFukushima Incidentと見出しに書いています。
「Fukushima incident is out of control」
(参考)http://www.nature.com/news/2011/160311/full/news.2011.164.html

incidentは、物理学の世界になると、入射の(形容詞)の意味になります。
例)the incident angle 入射角.

補足ですが、島原の乱のように民衆が起こした地域的な反乱は、Uprisingと言います。

島原の乱: Shimabara Uprising
百姓一揆: peasant uprising
*pesantは、小百姓。欧米の大農場経営者はfarmerを使うので、pesantはいません。


Time will tell. とは?

不確定な事が多くて結論が出せない時などに使える表現です。
直訳すると、「時間が教えてくれる」、つまり、「時が経てば分かる」という意味になります。

試験の結果が心配でそわそわしている人には、Time will tell. と言う事もできます。

また、Onlyと一緒に使う事もあります。

例)
Only time will tell if the treatment has been successful.
(その治療が成功したかどうかは、時が経てば分かります)
(Longmanの辞書:http://www.ldoceonline.com/dictionary/time_1
より)


「月曜から金曜まで」を英語で言うと?

「月曜から金曜まで」を英語で言うと?

~から・・までは、一般的には、from ~ to ・・・の形式で述べるので、from Monday to Friday になりますが、注意点が一つあります。

to Friday と書いた時に、金曜が含まれるのか、それとも含まれないのかという疑問です。結論から言うと、どちらの場合も有り得ます。

そこで、「月曜から金曜(を含む)まで」と金曜が含まれていることをはっきりさせたい場合は、
from Monday through Friday
と言います。

これは、お店の営業日を伝えたり、イベントの開催日程などを伝えたりするときによく使います。


健康・病気単語一覧とその周辺

風邪 cold
熱 fever
風邪薬 cold medicine
鼻水 running nose
花粉症  hay fever
肩こり stiff shoulder
骨折 bone fracture
頭痛 headache

胃痛 stomachache
潰瘍 ulcer
胃潰瘍 stomach ulcer
癌 cancer
便秘 constipation
むくみ swelling
ばんそうこう adhesive bandage
生理痛 menstrual pain(menstrual cramps)
アレルギー allergy
くしゃみ sneeze
こむら返り muscle cramp
処方箋 prescription
包帯 bandage

いくつか例文を作っておきましょう。一緒に繋げる動詞がポイントです。

I’ve caught your cold. (あなたの風邪が移ったよ!)
I have a running nose. (鼻風邪をひいている)
I have a stiff shoulder. (肩が凝っている)

肩こりstiff shoulderのstiffは、「硬い」とい意味です。
stiff hair 硬い髪

便秘は、ちょっと難しい単語ですが、便秘で悩んでいたら、
I am suffering from constipation.と表現しましょう。
(suffer from: 悩まされる、病む)

アレルギーを表現する場合は、have an allergy to ~と形式で言います。
I have an allergy to milk. (牛乳アレルギー)
I have an allergy to pollen. (花粉アレルギー=>花粉症)

allergyは、アレルギーだけでなく、「大嫌い」を表現する時にも使えます(口語表現)
I am allergy to English. (英語が大嫌いなんだ)

むくみのswellingは、swell(膨らむ、はれる)から来ています。
My leg begun to swell. (足がはれ始めた)

ばんそうこうのadhesive bandageは、「粘着性」の「包帯」からきています。an adhesiveと名詞で使うと「接着剤」になります。


日本の祝日の英語訳まとめ。

 

・1月
元旦: New Year’s Day
・2月
建国記念日: National Foundation Day
・3月:
春分の日: Vernal Equinox Day
・4月:
みどりの日: Greenery Day

・5月:
憲法記念日: Constitution Day
こどもの日: Children’s Day
・7月
海の日: Marine’s Day
・9月
敬老の日: Respect-for-the Aged Day
秋分の日: Autumnal Equinox Day
・10月
体育の日: Health-Sports-Day
・11月
文化の日: Culture Day
勤労感謝の日: Labor Thanksgiving Day
・12月
天皇誕生日: Emperor’s Birthday

*vernal 春の
*equinox 春(秋)分
=>longmanの定義:one of the two times in a year when night and day are of equal length(昼とと夜の長さが同じになる年2回のうちの一つ)
*autumnal 秋の

日本の国民の祝日は15日ですが、これはイギリスと並んで、世界最多だそうです。


喫茶店のモーニングサービスに外国人は戸惑うようです。

モーニングサービス(morning service)は、教会の「朝の礼拝」を指します。そこで、喫茶店で礼拝?と思ってしまうようです。

朝食の為の用意された特別メニューは、breakfast specialsと言います。

また、「夕方の礼拝」は、evening serviceと言います。

ちなみに、breakfastは、単語を分割すると、break(破る)+ fast(断食)になり、前日の夜からの断食を破る最初の食事という意味になります。


The portrait is as large as life.ってどういう意味?

多義語の問題ですが、今回は、lifeです。
lifeは、「生命、人生、生活」という意味ですが、意外な意味としては、「実物大、本物」という意味があります。

よって、上の例文は、「その肖像画は、実物大である」という意味になります。

* as large as life:実物大と同じくらい大きい。
*portrait:ポートレート、肖像画。

他にも、lifeには、「生きがい」という意味があり、
英語好きの人には、Studying English is my life. とか言う人もいるでしょう。 Traveling is my life.(旅行が私の生きがいです)などは使えますね。


for a change ってどういう意味?

changeは、日本語のチェンジと同じで「変える」という動詞としても使えますが、ここでは、名詞として使っています。

changeは、名詞にすると、「変化、変更、小銭、気晴らし」などの意味がありますが、ここでは、気晴らしの意味で使っています。

Longmanの英英辞典(http://www.ldoceonline.com/dictionary/change_2)のchangeの定義の中に、こんな記述があります。
a situation or experience that is different from what happened before, and is usually interesting or enjoyable
(以前起こっていた事と違っている状況や経験で、通常、興味深いものか、楽しいもの。)

これより、for a changeで、「気分転換に」という意味になります。

How about dinner out for a change?
(気分転換の為に、食事でもどう?)

ちなみに、Longmanの辞書はよく調べるのですが、
”longman change”というキーワードで一発検索できました。
毎回うまくいくとは限りませんが、結構使えそうな検索方法です。


« 前のページ次のページ »