英語表現

straight face とは?

直訳すると、「まっすぐな顔」ですが、意味が通じませんね。

straightに、「整頓」されているイメージを追加しておきましょう。

例)keep a room straight (部屋を綺麗にしておく)

そうすると、straight faceは、「整頓された顔」、つまり、「真面目な顔」になります。

ただし、「(笑いをこらえて)真面目な顔をする」というニュアンスが入ります。

・keep a straight faece 「(笑いをこらえて)まじめな顔をする、まじめくさった顔をする」

face一つで、いろいろな表現が身に付くので、少しだけ紹介します。

■face(名詞)

・make a long face 浮かぬ顔をする
 =>unhappyな顔を表現します

・make a face しかめっつらをする、顔をゆがめる
 =>人を笑わせたり、怒った表現になったり、落胆したことを表現する時など、状況により変わります。
 (Longmanの英英辞典より:change your expression to make people laugh or to show you are angry, disappointed etc)

・have a face like thunder 激怒した顔をする
 =>雷のような顔!ですね

・a new face 新人
 =>日本語でも「ニューフェイス」と言いますね

・lose face 面目を失う
 =>これはお馴染みの熟語ですね。ただし、なかなか使う機会は無いと思います。

・in the face of 「(問題・困難などに)直面して」

・lie face down 「うつ伏せになる」
 =>仰向けになるは、lie face up 、または、lie on one’s back

・the face of building 建物の正面
 =>faceには、「正面、(時計の)文字盤、(トランプのなどのカードの)表、(株券の)額面、(山の)切り立った面」などいろいろな意味があります。

faceについてさらに学びたい方は、辞書で調べてみてください。


eclipseのもう一つの意味とは?

小学校6年生レベルで知っておくべき単語のリストから1語抜き出してみました。

eclipseでよく知られた意味は、「(太陽・月)食」です。

例)
a solar eclipse 日食
a lunar eclipse 月食
a partial eclipse 部分食
a total eclipse 皆既食
a total eclipse of the moon

=>moon(月)には通例定冠詞が付くので注意: the moon (the sun も同じ)
ただし、特定の形の月の場合は、不定冠詞が付きます。
a full moon 満月
a half moon 半月
a new moon 新月
a crescent moon 三日月(パンの「クロワッサン」ですね)

ニュースでも時々出てくる単語なのでeclipseはご存知の方も多いと思いますが、もう一つ、動詞の意味もあります。

Longmanの英英辞典の定義は以下です。
[often passive] to become more important, powerful, famous etc than someone or something else, so that they are no longer noticed
([しばしば受身]重要になったり、強くなったり、有名になったりすること、他の誰かや何かより。よって、その人・物は、注目されなくなる)

日本語の辞書だと、「影を投げかける、覆い隠す」といった意味になります。

この意味は、例えば月食の時に地球の影によって、満月(注目されていたもの)がだんだん欠けていく姿に似ていますね。

例)Oxford Advanced Learner’s Dictionaryより
*Though a talented player, he was completely eclipsed by his brother.
(彼は才能のある演奏家だが、彼の兄弟(の才能)によって完全に覆い隠されていた)

=>playerには、「競技者、選手、演奏家、役者」などの意味がありますが、ここでは、「演奏家」としました。

今回単語選択に参考にしたサイト:http://www.flocabulary.com/6th-grade-vocabulary-word-list/

この種の単語リストを紹介したサイトは沢山あります。「words 6th graders should know」で検索すると、いろいろなサイトが検索できます。


英語で1と書くかoneと書くか?

oneと英語で書くことをspell out(スペルアウト)と言います。

数字(numerals)で書くかスペルアウトするかというガイドラインが英語にはあります。

代表的は本は、Chicago Manual of Styleというかなり分厚い本になるでしょう。

今回は、以下のサイトの説明を参考にして、簡単に纏めてみます。

http://grammar.yourdictionary.com/grammar-rules-and-tips/rules-for-writing-numbers.html

こういったガイドラインは、あくまでも目安なので、例外は沢山あります。迷った時にこういう知識があると役に立つでしょう。

■スペルアウトする場合:
・10未満の場合
・文の最初の場合
・分数(fractions)の場合は、分母と分子をハイフンで繋ぐ。
 ただし、1 1/2(1+1/2の意味)のような場合は、数字で書きます(文の先頭になる場合は除く)
・時間に、o’clockが付く場合

つまり、three people, one-third, three o’clock のような書き方をします。

■数字で表現する場合:
・10以上の数字
・日付や年
・パーセント
・少数
・時間

つまり、100 people, July 27,2013, 0.11 inches, 3 p.m., 3:00 p.m.

また、日付に、ordinal numbers(序数: 1st, 2nd, 3rdなど)は使わないようです。つまり、July 1st, 2013 という表記は、正しくないということになります。

■お金
お金は、どちらの場合もあるようですが、大きな金額(複雑な表記の金額)の場合は、数字で書くようです。

twenty dollars (少額の場合はスペルアウト)
two million dollars or 2 million dollars(どちらでもOK)
$1,234,567(高額の場合)

(例)
■CNN:In Alberta, misery rises along with floodwatersより
(June 23, 2013)

http://edition.cnn.com/2013/06/22/world/americas/canada-alberta-floods

The three victims, two females and a male, were all found in the Highwood River that runs through the town of High River, about 40 miles south of Calgary, the Royal Canadian Mounted Police said.

=> 数値表現:three victims, 40 miles

■CNN:Astronauts would face high radiation on Mars trip, NASA saysより
(May 30, 2013)

http://edition.cnn.com/2013/05/30/us/mars-radiation

By comparison, the typical American receives about 6.2 millisieverts a year from natural and man-made sources, including medical diagnostic procedures.

=> 数値表現:6.2 millisiverts(ミリシーベルト)

英文の中で数字を見かけたら、どちらの表記になっているか意識してみてください。


wake-up callのもう一つの意味とは? (復習記事:再掲載/増補版)

モーニングコール(和製英語)を英語にすると、wake-up callになるというのは、旅行の英語や和製英語の本でよく見かけます。

しかし、wake-up callには、もう一つの意味があります。

Longmanの英英辞典では、以下のように定義されています。
an experience or event that shocks you and makes you realize that you must do something to change a situation:
(経験や出来事であり、ショックを与えたり、状況を変えないといけないと認識させるもの)

例)merriam-webster learner’s dictionaryより
*His diagnosis of cancer was a wake-up call to all of us about the dangers of smoking.

(彼の癌という診断は、我々に喫煙の危険性を認識させた)

wake-up callは、朝起こしてもらるという意味から、人生に対して目覚めさせる警告にも使われるというのが面白いですね。

ついでに、wakeを使った熟語を一つ紹介します。

■in the wake of ~
~に引き続いて
例)Longmanの英英辞典より
*Famine followed in the wake of the drought.
(干ばつの後には、飢餓が続いた)

in the wake of は、よく見かけるので覚えておきましょう。

■wake
wakeには、「(人や物た通った)跡」という意味があるので、in the wake ofの表現が生まれています。

例)ジーニアス英和辞典より
・the wake of the tornado
(竜巻が通った跡)

また、wakeには、「通夜」という意味もあります。
ただし、日本の「通夜」の感覚とは若干違うようです(英和辞典では「通夜」と訳されていますが)。

(参考)Longmanの英英辞典の定義
the time before or after a funeral when friends and relatives meet to remember the dead person

ここには、葬式の前後と書かれていますね。


fiberの意外な意味

fiberは、日本語にも「ファイバー」という言葉がある通り、「繊維」という意味になります。

例)
・dietary fibers 食物繊維

fiberには、もう一つ意外な意味があります。

「(人の)性質、素質」をfiberで表現することができます。

この言葉を初めて知ったのは「ハリー・ポッターと炎のゴブレット」の三大魔法学校対抗試合の時にダンブルドアがfiberを使った時です。

ダンブルドア:We’ve agreed to award him second place for outstanding moral fiber!
(ハリーポッターを第2位にする、その立派な道徳的な行いに)

moral fiber「道徳的な性質」とハリーの事を言っています。

三大魔法学校対抗試合の第2の課題で、ハリーは水中に捕えられている友達を2人助けたために、一番ビリになってしまいました。

そこで、ダンブルドアは、1人だけを助ければ1位になれたかもしれないのに、2人も助けたために一番最後になってしまったハリーに対して、その道徳的な行為という意味で、moral fiberを使いました。

私は、映画(DVD)を観る時に、日本語で聞きながら英語字幕を表示させることが多いのですが、そんな時に新たな単語に出会う時があります。この方法は、家族と一緒に映画を観ながら、英語の勉強ができるのでお勧めです(家族は日本語で楽しみ、私は、二日本語+英語で英語の学習です)。


year by year と year after year

この2つは、似たような言葉で紛らわしいですね。

まずは、以下の例文を見てみてください。

・The problem has increased year by year.
(問題は、年々増えている)

・Many birds return to the same spot year after year.
(多くの鳥は、毎年同じ場所に戻ってくる)

日本語にすると「年々、毎年」になりますが、どこが違うのでしょうか。

前者のyear by year には、毎年変化が見られますね。
一方、後者のyear after yearは、繰り返し同じ事が起きていますね。

実際に使う段階になると、「どっちだっけ?」と忘れないようにもう少し付け加えておきます。

実は、「〇 by 〇」 という表現は沢山あります。

・little by little 少しずつ
・step by step 順序だてて
=>これは日本語にもなっているので、イメージしやすいでしょう。
・day by day 1日1日

一方、「〇 after 〇」の形もあります。こちらは、「継続・反復」を表します。

・day after day 来る日も来る日も
・time after time 何度も何度も


have yet to do は、どういう意味?

yetが、ここに挟まると、急に意味が分からなくなりますね。

まずは、Longmanの英英辞典の定義を見てみましょう。

[have yet to do]used to say that someone has not done something, or that something has not happened when you think it should already have been done or have happened
(誰かが、何かをしていない事を言ったり、何かが起きていない事を言う時に使う。既に実施したり、起きたりしていると考えている時に)

つまり、「まだ~していない」という意味になります。

これは、期待感が無い時によく用いられるそうです(ジーニアス英和辞典より)。

例)Longmanの英英辞典より
The bank has yet to respond to our letter.
銀行は、まだ私達の手紙の返事をくれない。

yetの代表的な意味は、ご存知の通り、「まだ」という意味ですが、こちらも念のため英英辞典で調べておきましょう。

[yet] used in negative statements and questions to talk about whether something that was expected has happened:
(否定文や疑問文で使われる。期待されている何かが起きたかどうかを話すために)

ここに、「expect」の気持ちがあるのも特徴的ですね。これが、訳語の「まだ」に繋がります。

例)He hasn’t finished his work yet.
(彼はまだ仕事を終えていない)


プチトマトを英語で言うと?

プチトマトは、サクランボと同じくらいの大きさで、色も似ているので、cherry tomatoと言います。

先日、野菜関係の単語を纏めましたが、まだまだ沢山あります。

HEALTH&WELLNESSというサイトに「Top 10 healthiest vegetables」という記事がありました。

http://www.sheknows.com/health-and-wellness/articles/808162/top-healthiest-vegetables

ここで紹介されている健康によい10個の野菜は以下になります。

・Tomatoes(トマト)
・Broccoli(ブロッコリー)
・Brussels sprouts(芽キャベツ)
・Carrots(ニンジン)
・Squash(カボチャ、トウナス)
・Sweet potato(サツマイモ)
・Eggplant(ナス)
・Bell Peppers(ピーマン)
・Spinach(ホウレンソウ)
・Onions(タマネギ)

上記URLのサイトには、これら10個の野菜の説明がありますが、トマトの部分の説明の一部を抜き出してみます。

Though technically a fruit, tomatoes are most often served like a vegetable.
(専門的には果物だけど、トマトは、野菜としてよく出されます)

Full of lycopene, these beautiful red orbs (and all tomato-based products) are renowned for their cancer-fighting capabilities.
(リコピンが沢山含まれ、この美しい赤の球(それから、トマトベースの製品)は癌と戦う能力があるということで有名です)

・lycopene リコピン
・orb 球
・renowned 有名な

リコピンは、、活性酸素を消す抗酸化力が強いのが特徴なので、活性酸素が原因の病気(癌も含まれる)によいとされています。

トマトが野菜か果物かという話は、時々聞きますが、植物学者は果物と主張しているそうです。ただし、アメリカの最高裁では、トマトは野菜と結論づけたそうです当時、果物の関税は無税で、野菜は有税だったので、裁判になったようです。


肉離れを英語で言うと? (復習記事:再掲載 / 一部追加)

肉離れは、経験した事がある方は、その激痛がよく分かると思います。私も過去に太ももの肉離れを起こして、1ヶ月以上まともに歩けなかったことがあります(完治するまで1年くらいかかりました)。
英語で言うと、

I had my muscle torn three years ago.
(3年前に肉離れを起こしたことがあります)

have + 目的語 + 過去分詞の文型ですね。

tearは、「引き裂く」(tear-tore-torn)なので、
筋肉が引き裂かれるというイメージです。

肉離れはホント、痛いです。

tearは、「引き裂く」という意味以外に、名詞で、「涙」という意味がありますね。

ただし、発音が違うので注意しましょう。

tear(涙) tíə
tear(引き裂く) téə


pep talkとは?

pepは、名詞で「元気、活力」、動詞で、pep upとして使って「(略式)元気づける」という意味になります。

そこで、pep talkは、元気を与える話、つまり、「激励のための話(演説)」になります。

例)Dictionary.comより
*The coach gave the team a pep talk before the game.
(コーチは試合の前にチームメンバに激励の言葉をかけた)

pepは、pepperの短縮形だそうです(Weblioより)。

pepperは、ご存知の通り、「コショウ」ですね。

pepperを動詞で使うと、「コショウをかける」という意味ですが、そのコショウをパラパラかけているイメージから、何かを散りばめるような意味にもなります。

例)Longmanの英英辞典より
a speech peppered with amusing stories
(面白い話がいっぱい入ったスピーチ)

ここで想像力を働かせると、pep talkは、”人にコショウをかけて元気にさせるトーク”に見えてきます。

pep talk と pepper(コショウ)を結びつけて覚えると、「激励のための話(演説)」という意味は忘れにくくなりますね。


« 前のページ次のページ »