英語表現

PIN number とは?

pinは、「ピン、ヘアピン、ネクタイピン・・・」のピンの事ですが、大文字にしたPINは、personal identification numberの略です。

PINの中に、numberが入っているので、単純にPINとも言います。

これは、「暗証番号」の事です。

例)www.datagenetics.comより
All credit card PIN numbers in the World leaked
(世界にあるすべてのクレジットカードの暗証番号は漏れている)

http://www.datagenetics.com/blog/september32012/

ちょっと過激なタイトルの記事ですが、この記事には、統計的な記述があります。

同記事より、”nearly 11% of the 3.4 million passwords are 1234”
340万人の11%の人が1234というパスワードを使っているそうです。

どうやって調べたのかわかりませんが、1234というパスワードは一番推測されやすいものなので、注意しましょう。

同記事より、
The next most popular 4-digit PIN in use is 1111 with over 6% of passwords being this.
(次にもっとも人気のある4桁の暗証番号は、1111です。6%以上の人がこのパスワードを使っています)

1111も注意が必要なパスワードですね。

この記事によると、以下のPIN numberがよく使われているそうなので、もしこれらのパスワードを使ている人がいたら、少し注意が必要かもしれませんね。

PIN Freq
#1 1234 10.713%
#2 1111 6.016%
#3 0000 1.881%
#4 1212 1.197%
#5 7777 0.745%
#6 1004 0.616%
#7 2000 0.613%
#8 4444 0.526%
#9 2222 0.516%
#10 6969 0.512%
#11 9999 0.451%
#12 3333 0.419%
#13 5555 0.395%
#14 6666 0.391%
#15 1122 0.366%
#16 1313 0.304%
#17 8888 0.303%
#18 4321 0.293%
#19 2001 0.290%
#20 1010 0.285%

PIN, PIN numberは大事な言葉ですね。

話を、小文字のpinに戻しますが、pinには動詞の使い方もあり、
「ピンで留める、(人を)動けなくする」などの意味があります。

最後にpinを使った熟語を一つ紹介します。

■be on pins and needles (米略式)ひどく不安で
直訳は「ピンや針の上にいるという」意味ですが、ここからとても不安定な状況が想像できます。よって、不安な状態が伝わってきます。

例)CNNニュースより(November 20, 2013)
We’re waiting on pins and needles.
(私たちは、不安な状態で待っている)

http://edition.cnn.com/2013/11/20/us/florida-plane-crash/


roomy とは?

roomyは、room + y の組み合わせであることは理解できますが、意味は分かりにくいと思います。

roomは、ご存知の通り、「部屋、余地」という意味です。

いつもの通り、roomyをLongmanの英英辞典で定義を調べてみます。

[roomy]a house, car etc that is roomy is large and has a lot of space inside it

家が車が広々としている時に、roomyという言葉が使えます。

例)CNNニュースより
Mini Cooper Paceman: Roomy, nimble and fun
(Mini Cooper Paceman:広々として、すばやく、楽しい)

http://money.cnn.com/video/pf/2013/08/22/pf-wheels-mini-cooper-paceman-review.cnnmoney

用語:
・nimble すばやい

広いお部屋の家に行ったり、大きな車に乗った時には、roomyと叫びたいですね。

■spacious
roomyの同義語に、spaciousという単語もあります。

こちらもLongmanの英英辞典で定義を調べておきます。

[spacious]a spacious house, room etc is large and has plenty of space to move around in

例)CNNニュースより
Audi A7: Slick, sporty and spacious
(Audi A7: なめらかで、スポーティで、広々としている)

http://money.cnn.com/video/news/2011/08/31/n_audi_a7.cnnmoney/

用語:
・slick なめらかな、すべすべした、


malfunctionとは?

この単語は、便利な単語だと思っているので今回紹介します。

まず、単語を分解すると、mal + functionと分けることができます。

malには、「悪い」という意味があり、functionは、「(動詞)機能を果たす、(名詞)機能」という意味になります。

よって、malfunctionは「悪い機能を果たす」、つまり「うまく機能しない」という意味になります。名詞、動詞の両方で使えます。

機械や体の器官が機能しない時などに使う事ができます。

例)malfunction indicator lamp
(車のエンジンの)警告表示ランプ

http://en.wikipedia.org/wiki/Malfunction_indicator_lamp

エンジンが機能していないことを知らせてくれる表示ランプということになります。malfunction indicator lampが点灯したら注意が必要ですね。

例)CNNニュースより(October 27th, 2013)
Obamacare malfunction shuts down application tool
オバマケア(のサイト)が機能しないために、申込システムを閉鎖した

http://politicalticker.blogs.cnn.com/2013/10/27/obamacare-malfunction-shuts-down-application-tool/

オバマケアとは、オバマ大統領が署名した医療保険制度改革法の事です。

似たような「mal」 + 「単語」の組み合わせはいくつかあるので、ついでに紹介しておきます。

malnutrition 栄養失調
 =>mal + nutrition(栄養を摂取すること、栄養物)・・悪く栄養を摂取すること

maltreatment 虐待(動詞は、maltreat)
=>mal + treat(扱う)・・悪く扱う

児童虐待は、child maltreatment、または、child abuseと言いますが、child abuseの方が利用率は高いです(Googleの検索結果より)。

malware マルウェア(他人に害を及ぼすソフトウェア)
=>mal + ware(ソフトウェアのウェア(ware))・・・悪いソフトウェア

以前、Winnyというマルウェアが話題になった事があるので、マルウェアという言葉は聞いたことがある方も多いと思います。

maladjusted 不適応の (反意語:wel-adjusted)
 =>mal + adjusted(調整された)・・・悪く調整された

malformed 不格好な
 =>mal + formed(形作られた)・・・悪く形作られた

malという接頭辞は覚えておいて損はないですね。


Japanese mapleがモミジになります。

mapleだけだと、カナダの国旗にもあるカエデ(楓)になります。

モミジもカエデの仲間ですが、カエデの中で、葉の切れ込みが深いのがモミジと言います。

カエデは全世界に広まっていますが、モミジは、数種類が中国と朝鮮半島にあるのみで、あとは日本列島に沢山あるようです。
参考資料:http://www.shinrin-ringyou.com/topics/kaede.php

紅葉(コウヨウ)を英語一語では表現できないので、説明するような表現になってしまいます。

例えば、「紅葉(コウヨウ)を楽しむ」は、enjoy the autumn leavesになります。
参考:http://www.att-japan.net/en/culture/guide/EC000050

fall foliageという表現もあります。
fallは「(主に米国で)秋」、foliageは「(集合的に)葉」、よって、直訳は「秋の葉」になります。

例)Fall Foliage in Washington, DC, Maryland and Virginia

http://dc.about.com/od/restaurant1/a/FallFoliage.htm

秋に葉が紅葉する地域の場合は、「秋の葉」=「紅葉」の連想が成り立つのだと思います。

同記事より:
Fall is one of the most beautiful times of year! As the leaves begin to turn red, orange and yellow, many of us take a drive in the mountains to see the full spectrum of colors.
(秋は、1年の中で最も美しい季節の一つです。葉は、赤やオレンジ、黄色に変化し、多くの人が全部の色の全スペクトル(範囲)を見るために、山にドライブに出かけます)

アメリカのThe Weather Channelには、Fall Foliageという地図があり、各地の紅葉の状況が確認できるようになっています(情報はそんなに多くないですが)。
The Weather ChannelのFall Foliageのページ:

http://www.weather.com/activities/driving/fallfoliage/


out of shape とは?

shape は、「形、姿、本来の形」なので、out of shapeは、本来の形から離れている状態、つまり、「体調が悪い」という意味になります。

*I have been out of shape these days.
(私は最近体調が悪いのです)

out of shape の反対は、in shape(体調がよい)ですが、Longmanの英英辞典には、in shape, out of shapeを以下のように定義しています。

[in shape/out of shape] in a good or bad state of health or physical fitness
(健康、体力の上で良い状態や悪い状態)

用語:
・fitness 適合、適合性、健康(フィットネスという日本語もありますが、元は、fit (適当な、ふさわしい)の名詞形)。physical fitnessは、直訳すると、「身体的な適合性」。

例)
*I need to get in shape.
(私は、シェイプアップする必要がある)

引き締まった体型を保つ場合は、
*stay in shape
*keep yourself in shape
という表現が使えます。

例)Longmanより
*She’s bought an exercise bike to keep in shape.
(彼女は、体型を保つためにエアロバイクを買った)

エアロバイク(aero(bic) bike)は、和製英語で、実際の英語は、an exercise bikeと言います。


日本を説明する単語 Part 1

日本の事を説明したくても単語が分からないということはありませんでしょうか。

2020年の東京オリンピックも決まったので、日本が紹介できるようになるために少しずつ単語を纏めていきたいと思います。

まずは、Part 1として、日本に関連しそうな単語を20個ランダムにピックアップしてみました。

・World Heritage site 世界遺産
・the fifth stage (富士山)五合目
・limestone cave 鍾乳洞
・crater lake カルデラ湖
・active volcano 活火山 (休火山は、dormant volcano、inactive volcano)
・open-air bathe 露天風呂
・royalty 皇族
・the Emperor and Empress 天皇皇后陛下
・National Treasures 国宝
・vermillion 朱色の

・the Meiji Restoration 明治維新
・Tokugawa Shogunate 徳川幕府
・five-storied pagoda 五重塔
・enshrine 祀る
・bon festival dance 盆踊り
・pilgrimage spot 巡礼地
・pilgrim 巡礼者
・main hall 本堂
・precincts 境内 (precinctは、「区域」という意味)
・Kannon Bodhisattva 観音菩薩

難しい単語もあるかもしれませんが、重要な単語は繰り返し出てくるので心配する必要はないと思います。


なかなか出てこない find の用法

findという動詞を、「見つける」という意味で記憶している方も多いと思います。

Longmanの英英辞典を調べると、findには次のような定義があることが分かります。

「to have a particular feeling or opinion(特定の感情や意見を持つ)」

構文としては、「S + find + O + C」 の形になります(SV+that節の場合も有り)

例)Longmanの英英辞典より

I found them quite easy to use.
(それらがとても使いやすかった)

=>「とても使いやすいという感情を持つ」

She found the work very dull.
(彼女は仕事がとても退屈だった)

=>「退屈だという感情を持つ」

今回説明したfindのSVOCの構文を読んで理解することは出来ても、この構文で話せるようになるには少しだけ発想を変える必要があるのではないかと思います。

それから、英和辞典で調べた場合は、「わかる」という意味で定義されているのですが、「わかる」という日本語で説明されてしまうと、「理解する」という意味だと思ってしまうので、英英辞典の方が定義が明確になりますね。


try と attempt

どちらも「試みる」という意味ですが、試みる状況が若干違ってきます。

Longmanの英英辞典で定義を調べてみます。

[try]to attempt to do or get something:

[attempt]to try to do something, especially something difficult

tryの説明にattemptが入っていて、attemptの説明にtryが入っているので若干分かりにくいかもしれませんが、attemptの方には、「(特に困難な事)を試みる」という意味であることが分かります。

例)CNNニュースより(September 3, 2013)
This was Nyad’s fifth and final attempt to make 103-mile swim
(これは、Nyadの5回目で最後の103マイル水泳の試みです)

http://edition.cnn.com/2013/09/02/world/americas/diana-nyad-cuba-florida-swim/

1マイル1.6kmで計算すると、約165kmの水泳になります。これは、かなり困難な事なので、attemptがぴったりですね。

Nyadという女性は、キューバとフロリダの間を53時間かけて泳いだのですが、年齢はなんと64歳!

記事タイトルには、「historic Cuba-to-Florida swim」と書かれており、historicという単語の語感も伝わってきます(以前、historicとhistoricalの違いを説明した事があります(後日、再掲載します))。

この記事には、attemptという単語が沢山使われていますので、参考にしてみてください。


増える「increase」の仲間

増えるイメージの単語は沢山ありますが、どれくらい思い浮かぶでしょうか。具体的には、thesaurus.comで調べれば沢山出てきます。

ここで検索された単語も参考にしながら「増える」というイメージを纏めてみます。

■soar: to increase quickly to a high level
soarは、鳥などが空高く舞い上がるようなイメージです。

例)CNN Moneyより(October 21, 2013)
Flood insurance costs soaring for thousands of homeowners
(洪水保険のコストが数千のマイホーム所有者にとって高騰する)

http://money.cnn.com/2013/10/21/real_estate/flood-insurance/

この記事に出てきた、insurance premiums(支払保険料)も一緒に覚えておきましょう。

同記事に、skyrocketという言葉がありました。

■skyrocket (インフォーマル)increase very quickly

ロケット(rocket)という言葉が入っているので、高騰するイメージが伝わってきますね。価格などの急上昇の時に使います。

■boost: to increase or improve something and make it more successful

これは、increaseだけでなく、improveのイメージとsuccessfulのイメージが入っていますね。

例)CNNニュースより(October 29, 2013 )
Can wearable technology boost productivity?
(ウェアラブル技術は生産性を上げることができるだろうか)

http://edition.cnn.com/2013/10/21/business/can-wearable-technoloy-boost-productivity/index.html

wearableは、wear+ableの組み合わせで、「身に着けることができる」という意味。

例)同記事より
*boost employee performance
(授業員のパーフォーマンスを向上させる)

ブースター(booster)は、ロケットの「補助推進ロケット」なので、「押し上げる」ようなイメージがあります。

■escalate 拡大する
悪いもの(戦い、暴力、悪い状況など)が拡大するイメージと何かが増えるイメージの2つがあります。

例)National Geographicより(August 22, 2013)
Battles Escalate Over Community Efforts to Ban Fracking
(フラッキングを禁止するコミュニティの反対運動で戦いが拡大している)

フラッキングは、原油採掘の手法で、岩盤に液体を送って割れ目を作り、そこから油を採掘する方法です。

まだまだ、increaseの類義語は沢山ありますが、また別の機会に纏めます。


ask for the moon とは?

ask forは、「~と求める、要求する」という意味です。よって、ask for the moonと言えば、「月を求める」になります。

月を求めるのは、無理な話ですね。そこから、「to ask for something that is difficult or impossible to obtain(得るのが難しい、または、得るのが不可能なものを求める)(Longmanの英英辞典の定義より)」という意味になります。

イメージしやすいですね。

例)CNNニュースより(January 16, 2013)
(本文より)Democrats ask for the moon・・・
(民主党は無理な要求をする)

http://edition.cnn.com/2013/01/16/opinion/navarrette-immigration-reform/

この文では、Democrats ask for the moon and starts・・・と続き、「月だけでなく、星まで求める」と書いて、無理な事を強調しています。この次には、the Republicans go into orbit(共和党は軌道に行く)と書かれており、共和党も星の世界に行ってしまっているのが伝わってきます(お互いに議論にならないと言いたいのだと思います)。

一応、辞書には、ask for the moon(イギリス英語では、cry for the moon)と記載されているのですが、starsを入れている表現が時々あります。

例えば、Forbesなどでは、「If You Want The Moon, Ask For The Stars」というタイトルの記事があります。

http://www.forbes.com/sites/russalanprince/2013/10/09/if-your-want-the-moon-ask-for-the-stars/

「月を欲しがるのなら、星を欲しがれ」というかなり強烈なタイトルですが、本文に前向きな考えが書いてあります。

例えば、「By asking for the stars, you get the moon」という部分です。無理な要求(ask for the stars)をして、それよりちょっとだけ軽い(ask for the moon)ものが得られるという交渉術の考えの説明があります。

保証はありませんが、海外のお店で、値引きを ask for the starsの気持ちで要求すると、普通よりもかなり安く(ask for the moon)買えるかもしれません。


« 前のページ次のページ »