表示の英語
KEEP OUT
建設現場フェンスの掲示物
Construction Area
KEEP OUT
「建設現場、入るな」
keep outは、お馴染みの熟語ですが、英語的表現なので紹介します。
keepが、状態を保つ、outは外を意味するので、
外にいる状態を保ちなさい
=>(中に)入らないという意味になります。
英語では、なるべく肯定形で表現する場合が多く、
Do not enter (入るな)といった表現を掲示物に使う事は少ない。
NO THRU TRAFFIC
道路標識でよく見かける表示
NO THRU TRAFFIC
thru = through (主に米)~を通って、~を貫いて、通り抜けられる
traffic 交通
補足:
through は、「~を通って」という前置詞として習う事が多いと思いますが、ここでは、「通り抜けられる」という形容詞として使っています。
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
これは、工事現場に掲示された看板です。
NOTICE
AUTHORIZED
PERSONNEL ONLY
*personnel n.(官庁・会社などの)社員、(商業文、お役所言葉(米国))人々
「注意
許可を得た人のみ立ち入ることができる」
工事現場関係者のみしか入ってはいけませんという意味です。
personnelというのは、あまり使い慣れていない言葉ですが、この看板のように、掲示物などには使われるようです。
この掲示物は、否定文ではなく、肯定文で書いているのも特徴的です。英語では、否定文ではなく、肯定文で表現する場合が多いです。
PHOTO ENFORCED
交差点の近くで時々見かける道路標識:
PHOTO ENFORCED 写真撮影中
アメリカの街を歩いていると、交差点の手前でこのような標識を見かけます。
*enforce: (法律など)実施する、(行動などを)強制する
YOU WILL BE TOWED
お店の駐車場にある警告文です。
YOU WILL BE TOWED
IF YOU PARK ON THIS PROPERTY
AND
WALK ACROSS THE STREET
———————————-
CUSTOMER PARKING ONLY
*tow v.レッカーで移動する(「ひもなどで引っ張る」というのが原義)
*be towed で、レッカー移動される。
*property n.所有地
*park v.駐車する
直訳すると、「レッカーで移動されるでしょう。もし、この専用駐車場に駐車して、徒歩で道を渡ってしまったら。」
——————————–
「お客様専用駐車場」
これは、お店の駐車場に掲示されている標識です。
お店せのお客様以外が、駐車をして、どこかに行ってしまったらレッカーで移動しますよという警告文です。
towも、単語帳によく出てくる単語ですが、街を歩くと、駐車違反取り締まりの為に、レッカー移動しますよという警告文をよく見かけます。
DETOUR AHEAD
道路標識
DETOUR AHEAD
*detour: 迂回路
detourも、単語帳くらいでしか見かけない単語ですが、USでは標識になっているくらいメジャーな単語です。こう見ていくと、生活に密着した単語は、USに住んでいると自然と身に着きますね。
NO TRESPASSING
私有地にある表示です。
RIVATE PROPERTY
NO TRESPASSING
*property n.財産
*trespass v.侵入する
cancellation stamp
写真に写っている郵便ポストには以下の説明文が書いてあります。
Mail dropped HERE will bear our special cancellation stamp.
cancellation stampとは、「消印」の事です。
切手をキャンセルするから「消印」という発想になっているのですね。
いますが、日本では考えられない説明文ですね。