英語表現

wanted to ~ という表現の意味は? (復習記事:再掲載/一部追加)

wantの過去形が、wantedなので、日本語に訳すと、「~したかった」という意味になりなるのは理解できると思います。

ここで疑問に思うのは、過去に「~したかった」ということは、現在はどうなっているのか?という点です。

実は、wanted to ~は、実現したかったのにできなかったことを表現する言葉です。

例)Tanaka Corpusより
*He wanted to go to sea.
(彼は船乗りになりたかった)

用語:
・go to sea 船乗りになる

つまり、船乗りにならなかったという意味が含まれています。
wantも、奥が深いですね。

最後に1つwantについて意外な事実を付け加えておきます。

それは、wantの強調にbadlyがよく使われるということです。

例)Tanaka Corpusより
*I want some coffee badly.
(私はとてもコーヒーがほしい)

badlyの説明に「want, needを修飾して、”とても、大いに”」という意味があると辞書に記述されています。
want + badlyの組み合わせの例文は、weblioに有るので、参考にしてみてください。

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/badly+want

Longamanの英英辞典によると、badlyの2番目の定義は、to a great or serious degreeになります(1番目の定義は、文字通り「悪く」)。

wantと一緒に用いられるbadlyは、この2番目の意味になります。


否定語と一緒に用いる強調のever (ディズニー映画「ボルト」より)

今回のテーマはeverです。

まずは、基本形を2つ程復習しておきましょう。

■現在完了
以下のような例文を見たことがある人も多いでしょう。

Have you ever been to Hawaii?
(ハワイへ言った事があります?)

everは、「これまでに」という意味になります。

■最上級
最上級の表現でもeverがよく使われますね。

He is probably one of the best players that I have ever seen.
(彼は、おそらく私が見た中で最も優れた選手の一人です)

everは、「今までに」という意味です。

このあたりはまでは、中学英語の範囲で覚えている方も多いと思います。

それでは、以下の文はいかがでしょうか。

■ディズニー映画「ボルト」より
娘が火事の現場から救出された母親に対してマネージャーのトム・オドネルが言った言葉:

“No mother should ever have to go through something like this.”

日本語の台詞は以下のようになっていました。

「お母さん、母としてこんな辛いことははないでしょう」

everは、no,nothing,neverなどの否定的な単語と一緒に用いて意味を強調します。

また、ここに出てきたshouldは、(現在)可能性や推量を表すもので、「たぶん~でしょう」という意味です。shouldは、かなり強い確信を表します。

例)ジーニアス英和辞典より
She is leaving home now. She should get to the office in an hour.
(彼女は、今出発します。1時間でオフィスに着くでしょう)

go throughは、「(辛い事を)経験する」という意味です。

今回の映画に出てきた英文はとても奥が深いと感じたので紹介させていただきました。

上記説明を読んだ後に、再度英文を見てみましょう。

“No mother should ever have to go through something like this.”

この英文は、日本人にとってはとても分かりにくく感じると思いますが、こういった英文も少しずつ理解できるようにしていきたいですね。

映画で英語を学習すると、シーンと一緒に英文が覚えられるので、より印象に残りやすくなると思います。


by accident とは?(復習記事:再掲載/一部追加)

accidentというと「(偶然起きた)出来事」や「事故」などを思い浮かべますが、もう一つ意味として、「偶然」「運」という意味があります。

そこで、by accident は、「偶然に」という意味になります。

例)
*I met him by accident.
(彼に偶然会った)
*It happened completely by accident.(ジーニアス英和辞典より)
(それはまったく偶然に起きた)

例)www.sunjournal.comの記事より(Friday, April 18, 2003)
CNN says obituaries posted by accident
CNNは、死亡記事は偶然掲載されたといった。

http://www.sunjournal.com/node/648858

用語:
・obituary (新聞の)死亡記事

=>まだ生きている人の死亡記事を公開してしまったという記事です。

例)GIZMODOより
9 Scientific Breakthroughs That Happened Totally by Accident
(まったく偶然に起きた9つの科学的ブレークスルー(突破))

http://gizmodo.com/5936349/9-scientific-breakthroughs-that-happened-by-accident

ちなみに本文に書かれている9つは以下です。
・Phonograph 蓄音機
・Post-It Notes ポストイット
・Vulcanized Rubber 硫化ゴム
・Radiation 放射能
・Ink Jet Printer インクジェットプリンター
・Synthetic Dye 合成染料
・Dynamite ダイナマイト
・Vaseline ワセリン
・Viagra バイアグラ

この記事から一つだけ紹介しましょう。

インクジェットプリンターは、キャノンのエンジニアが熱した半田ごてをペンの脇に置いた時に、ペンが熱に反応してインクが飛び散ったそうです。そこからインクジェットプリンターが生まれてそうです。

■on purpose
偶然の反対は、「故意に」(on purpose)。

例)
*He kept me waiting on purpose.(Tanaka Corpusより)
 (彼は、私をわざと待たせた)
*She did it on purpose.(Tanaka Corpusより)
 (彼女はわざとそれをやった)


ahead of time, on time, behind timeと関連語

この3つの表現は、文字を見ても予想がつくと思いますが、関連語も含めて纏めておきます。

ahead of time 定刻前に
on time 定刻に、時間通りに
behind time 遅れて

[on time]at the correct time or the time that was arranged
    (正確な時刻に、または、決められて時刻に)

[ahead of/behind time] earlier or later than the time when something happens, should be done etc(何かが起きる時刻や、為されるべき時刻よりも早いか遅いか)

ここで、疑問に思うのが、in timeです。

Longmanの英英辞典より
[in time]before the time by which it is necessary for something to be done
(何かがなされるのに必要な時刻よりも前に)

in timeは、日本語の辞書だと「~に間に合って」という意味になります。

カテゴリーとして、ahead of timeの範囲の中に入りますね。

例)Longanの英英辞典より
Will you be able to finish it in time?
(それを時間までに終わらすことができますか?)

Jack was worried about whether he’d be able to get there on time.
(ジャックは彼が(決められた)時間にそこに着くことができるかどうか心配していた)

on time は、時間ぴったりのニュアンス、in timeは時間に余裕があるという感じになるのでしょう。


環境・エネルギー関連の単語 (復習記事:再掲載/一部追加)

環境・エネルギー関係の単語を集め、クイズ形式にしてみました。答えと解説の所には、関連語もいくつか入れておきました。

A~Jを英語にしてみましょう。

A.原子力発電
B.太陽光発電
C.水力発電
D.風力発電
E.地熱発電
F.石油
G.原油
H.天然ガス
I.一酸化炭素
J.二酸化炭素
K.地球温暖化
L.異常気象
M.集中豪雨
N.温室効果ガス
O.大気汚染
P.干ばつ

——————–
(答えと解説)
A.nuclear power generation
nuclear:原子核の
=>nuclear power plant (原子力発電所)

B.solar power generation

C.hydroelectric power generation
hydro-:水の、electric:電気の
=>hydrogen(水素)

D.wind power generation

E.geothermal power generation
geo-:地球/土地、thermal:熱の
=>geography(地理学)

F.petroleum

G.crude oil
crude:天然のままの、加工していない

H.natural gas

I.carbon monoxide
mono:一つ、oxide:酸化物
=>carbon monoxide poisoning(一酸化炭素中毒)

J.carbon dioxide
di:二つ、oxide:酸化物
=>oxygen(酸素)

K.global warming

L.abnormal weather

M.torrential rains
=>torrential 急流のような

N.greenhouse gases
=> greenhouse 温室
=> greenhouse effect 温室効果

O.atmospheric pollution
=> atmosphere 大気、atmospheric 大気の

P.drought

最後に、地球温暖化関連の記事リンクを紹介します。
単語の復習、発展学習に役立ててください。

http://www.bigmelt.com/abnormal-weather


flat batteryとは? (復習記事:再掲載/一部追加)

flatは、「平らな」という意味です。
flat batteryとは、バッテリーが上がった事を指します。

例)ロングマンの英英辞典より
The car’s got a flat battery.
(車のバッテリーが上がった)

Battery is dead.のように、deadも使えます。

flatの関連語で、flat tireがあります。
これは、平らになったタイヤ、つまり、パンクしたタイヤを指します。

例)I got a flat tire.
(タイヤがパンクした)

タイヤの綴りですが、主に英国では、tyreと書くので、こちらも覚えておきましょう。

また、「バッテリーを充電する」は、recharge a batteryですが、recharge one’s batteries のように、人に使うと、「リフレッシュして充電をする (informalな表現)」という意味でも使えます。
例)
I’m going to Hawaii for a month to recharge my batteries.
(ハワイに行って、1ヶ月充電してきます)

flat rateとすると、「平らな料金」、つまり「定額制料金」という意味になります。また、ビール、炭酸飲料の炭酸が抜けてしまった場合は、go flatと表現することもできます。


in spite of の spite とは? (復習記事:再掲載/一部追加)

in spite of は、「~にもかかわらず」という意味で記憶している方も多いと思います。

例)
*We went out in spite of the rain.
(雨にもかかわらず、私達は外出した)

ここで疑問に思うのが、spiteの元の意味です。

Longmanの英英辞典より
[spite]a feeling of wanting to hurt or upset people, for example because you are jealous or think you have been unfairly treated
(傷つけたり、人の心を乱したいという感情、例えば、嫉妬や不公平は扱いを受けたと考えて)

日本語訳は「悪意」になります。
例)
*She broke it out of spite.
(彼女は、腹いせにそれを壊した)

in spite of と同じで、「~にもかかわらず」という意味の言葉に、

despite(前置詞)があります。

despiteは、in spite of より堅い言葉で、新聞などで出てきます。
例)
*Despite one’s effort, ~ (いくら頑張っても、~)

例)Inside VOAより(September 04, 2013)
VOA Vietnamese Website Gets Big Results Despite Small Staff
(少数のスタッフにもかかわらず、VOAベトナムのWebサイトは、大きな成果を得た)

http://www.insidevoa.com/content/voa-vietnamese-website-gets-big-results-despite-small-staff/1555597.html


「言うまでもない」を英語にすると?

英語を学習していると必ず出てくる構文:
it goes without saying that~

これが、「言うまでもなく」の代表ですね。

いつもの通りLongmanの英英辞典で定義を確認してみましょう。

[it goes without saying]
used to say that something is so clearly true that it does not need to be said
(何かがとても明白なので、言う必要もない事を言うために使われる)

この定義を単純に解釈してしまうと、「明白なので言う必要もない事を言う」という分かりにくい説明と感じられますが、これは相手に強い印象を与えるための前置きと考える事ができます。

例)Longmanの英英辞典より
The Internet, too, it goes without saying, is a good source of information.
(インターネットは、また、言うまでもなく、良い情報源です)

この例文から、it goes without sayingを取り除くと、だいぶ印象が変わってきますね。

例)CNNニュース:Back pain? 7 ways to strengthen your spineより(May 1, 2013)
Remember your mother saying “Stop slouching”? You would think it goes without saying, but too many of us simply don’t maintain good posture, which is critical for a healthy spine.
(http://edition.cnn.com/2013/05/01/health/hansraj-spine)

お母さんが、「前かがみになるのをやめなさい」と言っていたのを覚えていますか?(まえかがみで歩かないことは)言うまでもないことだと思うかもしれないが、多くの人は、よい姿勢を保っていない。そのことは、健康的な背骨(脊椎(せきつい)骨)にとって重要な事である。

用語:
slouch 前かがみに歩く
posture 姿勢
spine 脊椎(せきつい)骨、背骨
critical 重大な

「言うまでもなく」という表現には、他にも、 needless to sayがありますが、若干ニュアンスが違うようです。

Longmanの英英辞典より

[needless to say] used when you are telling someone something that they probably know or expect
(誰かがおそらく知っているか期待している事を言う時に使われる)


as of today とは?(復習記事:再掲載/一部追加)

as of~ には、「~の時点で、~現在で」という意味があります。
よって、as of todayは、「今日現在」という意味になります。
また、”as of [日付]” の形式で「[日付]現在」となります。

例)Tanaka Corpusより
As of today, we haven’t had an answer from him.
(今日現在、彼からの返事をもらっていません)

例)
The Facebook page has, as of January 25th, over 900,000 fans.
(そのFacebookページには、1月25日現在、90万人以上のファンがいる)

例)CNNニュースより(August 29, 2013)
The blaze was 30% contained as of evening Wednesday.
((米ヨセミテ公園付近の)山火事は、水曜の夜の時点で30%鎮火した(鎮火率30%だった))

http://edition.cnn.com/2013/08/28/us/california-yosemite-wildfire/index.html

用語
・blaze 火災
・contain 阻止する

as of には、法律系でstarting from a particular time or date(特定の時間や日から始まる)という意味もあります。

例)NAVER英語辞書より
The new law is in effect as of tomorrow.
(新しい法律が明日より試行される)


fiberの意外な意味(パート2)

以前、映画「ハリー・ポッターと炎のゴブレット」でfiberという言葉をダンブルドアが使ったという話をしました。

食物繊維(dietary fibers)などに使われるfiberには、意外な意味があり、「(人の)性質、素質、資質」という意味にもなります。

(前回の記事を読んでいない人の為に、ハリーポッターの台詞の一部を再度紹介します)
ダンブルドア:We’ve agreed to award him second place for outstanding moral fiber!
(ハリーポッターを第2位にする、その立派な道徳的な行いに)
moral fiber「道徳的な性質」とハリーの事を言っています。

先日、ディスニー映画「ボルト」をDVDで観ていたら、また、fiberという言葉が出てきました。

ボルト(犬)が演技している姿に対して、ディレクターらしき人が発した言葉:
I see an animal who believes with every fiber of his being, every fiber.
(ぼくには、本気で戦っている犬の姿がみえるんえだ。心の底から)

ここで出てくるfiberは、with every fibre of one’s beingの形で使われます。

Longmanの英英辞典の定義:

[with every fibre of your being]
literary if you feel something with every fibre of your being, you feel it very strongly:
(文語的、もしあなたが何かについて”every fibre of your being”と感じたら、あなたはそれを強く感じているということになる)

ちなみに、主に英国では、fibreと綴ります。

英和辞典では、「全身全霊で、神経のすみずみに渡るまで」といった訳語が当てられています。

beingは、「存在」という意味なので、every fiber of your beingを直訳すると「あなたが存在することのすべての性質」となり、「全身全霊」というニュアンスが伝わってきます。

映画で表現を学ぶのは楽しいですね。

映画で表現を学ぶための学習法は、以前も紹介しましたが、字幕を英語にして、音声を日本語にする方法です。リスニングの学習にはなりませんが、表現の学習にはなります。
慣れてきたら、英語字幕(有無)、英語音声に切り替えていくとよいでしょう。


« 前のページ次のページ »