震災2周年の記事(VOAニュースより)

Japan Marks 2nd Tsunami Anniversary(VOAニュースより)
(津波から2年)
(http://www.voanews.com/content/japan-marks-2nd-tsunami-anniversary/1619058.html)

最初のパラグラフより:
Japan has observed a moment of silence to mark the second anniversary of a devastating earthquake and tsunami that claimed nearly 19,000 lives and caused the worst nuclear accident since the 1986 Chernobyl disaster.

用語:
*observe (儀式など)挙行(執行)する
=>「観察する」という意味で覚えている方も多いと思いますが、こういう意味もあるのですね。
*momnet of silence 黙祷
*mark 記録する
*devastate (国土)荒らす、困惑させる
*claim (人命を)奪う
=>「要求する」という意味で覚えている方も多いと思いますが、ニュースなどでは、「(人命を)奪う」という意味で、claimがよく使われます。
*disaster 大惨事、災害

(参考訳)
日本は、東日本大震災と津波の2周年の日に黙祷を捧げた。震災により、約1万9千人の人が亡くなり、1996年のチェルノブイリの大惨事以来、最悪の原発事故を引き起こした。

本文中では、stand in silence という表現も「黙祷」の意味で使っています。

*Attendees stood in silence at 2:46 p.m
(出席者は、午後2:46に黙祷を捧げた)