advice と advise
日本語の「アドバイス(忠告)」を英語にした場合の綴りはどちらでしょうか。
まずは、発音の違いから。
adviceの最後のceは[s(ス)」と発音し、adviseの最後のseは、「z(ズ)」と濁って発音します。
*advice: (不可算名詞)助言、忠告
Longmanの英英辞典の定義
an opinion you give someone about what they should do
(あなたが誰かに与える意見)
・「~についての助言」という時は、advice about~、または、advice on~ になります。
例)
*Could you give me some advice about buying a home?(Longmanの英英辞典より)
(家の購入についてのアドバイスをいただけませんでしょうか)
someは、可算名詞、不可算名詞の両方の修飾に使えるので便利です。
adviceは、不可算名詞なので、複数形などが無いので注意しましょう。
(細かく言うと、可算名詞の用法もありますが、「忠告」の意味では、不可算名詞です)
参考:http://ejje.weblio.jp/content/advice
*advise:(動詞)忠告する
Longmanの英英辞典の定義
to tell someone what you think they should do, especially when you know more than they do about something
(あなたが誰かにそうすべきと考える事を話す、特に、あなたの方がよく知っている場合に)
例)
*She needed someone to advise her.(Longmanの英英辞典より)
(彼女は誰か助言してくれる人を必要としていた)