as soon as possible について考えてみる
「できるだけ早く」という意味で、as soon as possible(ASAPと省略する場合もあります) を使いますが、今回は、意味のあいまいさについて説明します。
*Please give us your answer as soon as possible.
(できるだけ早く返事をください)
文法的には全く問題ない英文なのですが、この言葉を使う時は、一
つまり、どれくらい早くなのか?と言う点です。
明日までなのか、3日後までなのか、1週間後までなのか、この言
こういう表現を、”あいまいな表現”と言う事ができます。
あいまいな表現であることを意識して使っている分には問題ないの
特にビジネスの現場では、スケジュールが決まっている場合が多い
*Please give us your answer by tomorrow.
(明日までに返事をください)
こうすることによって、相手は、明日までになんらかのアクション
明日と言っても、明日の何時なのかを明確にしたい場合もあるかも
そういう時は、日付を明確にする必要もあります。
by 5 p.m. on December 24th
日本語でも同じですが、英語にも、こういった、あいまいな表現が
他の例を挙げると、periodically(定期的に)があり
定期的とは具体的に、どのような周期なのか?
これは、1日1回なのか、1ヶ月に1回なのか、1年に1回なのか
よって、periodically という言葉を使うより、once a month (月1回)を使った方が意味が明確になります。
あいまいに表現することを意識している時は問題ないのですが、そ