a bolt from the blue とは?

bolt は「雷、稲妻、」、the blue は、「青空」を指しています。

青空から雷が落ちてきたらビックリしますよね。
そこから、「予期せる突然の出来事、青天の霹靂」を指すようになりました。

a bolt from the blue という言い方と、a bolt out of the blue の2つの言い方があります(意味は同じ)。

事故・死・災害・転勤・辞任・サプライズ・・・など突然の事に使えます。

例)
His death was a bolt from the blue.
(彼の死は突然の事だった)

It was a bolt from the blue.
(それは晴天の霹靂だった)

この表現を使った新聞記事もいくつか見つかりましたが、以下が一番でしょう。

例)Mail Onlineより(27 August 2012)
Like a Bolt from the blue! Couple’s shock as Olympic sprint hero Usain turns up at their hotel wedding and poses for pictures
青天の霹靂のように!カップルの驚き、オリンピックの短距離競争のヒーローのウサイン(ボルト)が結婚式に現れ、写真にポーズをした。
http://www.dailymail.co.uk/news/article-2194334/Like-Bolt-blue-Couples-shock-Olympic-sprint-hero-Usain-turns-hotel-wedding-poses-pictures.html

もうお気づきだと思いますが、a bolt from the blueのboltとUsain Bolt(正式には、Usain St. Leo Bolt)のboltを掛け合わせています。

用語:
・sprint 短距離競走
・turn up (不意に)現れる(復習:12/17にも出てきました)
・pose ポーズする

■今回の重要語
a bolt from the blue, bolt, sprint, turn up, pose