ことわざ:A rolling stone gathers no moss. の解釈は?
このことわざの意味を考える前に、用語の説明をしておきます。
・roll [動詞] 転がる、rolling は、現在分詞で名詞を修飾
・gather 集める
・moss コケ
よって、上記ことわざを直訳すると「転がる石にはコケがつかない
これには、2つの解釈があります。
1.アメリカの解釈:常に活発に動いていないとコケが付いてしま
2.イギリスの解釈:動いてばかりいるとコケも生えない。つまり
アメリカでは、仕事を変えながらキャリアアップをしていく文化で
日本のことわざに置き換えると、「石の上にも三年」になりますが
ことわざは、その国の文化の影響を受けているので、日本語に無い
この記事の最後に、毎回、「継続は力なり」と書いているので、英
*Persistence pays off. (根気強さは報われる)
単語:
・persistence 粘り強さ、根気のよさ
・pay off (借金などを)清算する、報われる
persistenceをキーワードにして、Longmanの英
Her persistence paid off when she was offered the job of manager.
(http://www.ldoceonline.com/
(彼女の努力(=忍耐)が報われた、マネージャーの職を提示され
「今回の重要語」
roll, gather, moss, persistence, pay off