by a hair とは?

直訳は「髪の毛一本の差で」になりますが、これは、「わずかの差で」という意味で使われます。

タッチの差で電車に乗り遅れた時には、
*I missed the train by a hair.
と表現することができます。

また、by a second (1秒の差で)を使って
*I missed the train by a second.
と表現することも可能です。

同じ意味の表現に、by a hairbreadth や by a whisker などがあります。

用語:
・hairbreadth 髪の毛の幅 (breadthは、「幅」)
・whisker ひげ

例)
He missed the goal by a whisker.
(ほんの僅かゴールを外した)

最後に、almostを使った興味深い表現を紹介します。

*I almost missed the train.
もう少しで乗り遅れるところだった。
(つまり、ギリギリ間に合ったということ)

almostには、動詞を修飾して、「もう少しで・・・」という意味があります。

例)He was almost drowned.
(彼は、もう少しでおぼれるところだった)

用語:
・drown 溺死させる

「今回の重要語」
by a hair, by a second, by a hairbreadth, by a whisker , almost, drown