We are in the same boat . とは?

直訳すると、「私達は同じボートに乗っている」です。
これは、相手と同じ苦しみを味わっている時に言う表現です。

つまり、「みんな同じだよ」というような意味になります。

不況で給与がカットされた知人がいて、自分も同じ状況だったら、I’m in the same boat. (私も全く同じだよ!)になります。

チームワークの仕事で愚痴を言っている人には、頭に、Don’tforget を付けて、

Don’t forget we are all in the same boat.
(みんな同じなんだということを忘れないようにね)

と言って活を入れることもできます。

似たような表現に、Join the club! や Welcome to the club (同じくく)があります。

ただし、こちらは必ずしも苦しい状況である必要はありません。

[join the club] (Lognmanの定義)
spoken used to say that you and a lot of other people are in the same situation:
(口語:あなたや沢山の人々が同じ状況にある事を言う時に使う)

例)
A: I don’t have any money. (お金が無いんだ)
B: Join the club! (私もだ!)

英会話で習う、Me too. とか Me neither と同じような言い方になりますね。

(補足)Me too. や Me neither は、どちらも幼稚な表現だという意見があるので、So do I. / So did I. / Neither do I . / Neither did I ・・などを使った方がいいでしょう。