口内炎を英語で言うと?

口内炎という言葉が分からないと、その症状を英語で表現するのは大変ですね。

難しい医学的な用語もあるようですが、一般的には、a mouth ulcer と言います。

ulcer は、「潰瘍」という意味なので、胃潰瘍は、
a stomach ulcer という意味です。

gastric「胃部の」という専門用語を使って、a gastric ulcer とも言いますが、a stomach ulcerの方が覚えやすいです。

BBCのHealthのページに、mouth ulcerの記事があるので、ここから英文を抜き出して、英文を読む練習をしてみましょう。
http://www.bbc.co.uk/health/physical_health/conditions/mouthulcers1.shtml

リーディングに自信のある方は、解説を読まないでトライしてみてください。

What are they?

A mouth ulcer is an exposed nerve. The lining of your mouth is incredibly sensitive and any break in its surface exposes the nerves that lie in and beneath it. Anything that touches them, whether it’s food, liquid or a toothbrush, causes pain that means it can be difficult to eat, drink and even talk.

<解説>
用語:
*expose さらす
*lining 内側
*break 割れ目、切れ目
*beneath (前置詞)~の下に

通常英文は、義務教育の英語の授業や翻訳のように後ろから訳すのではく、前から理解していくものなので、その思考方法で、直訳調で訳してみます。訳す単位ごとに、スラッシュ(/)を入れておきます。日本語を追いかけるとかなり変な書き方になっています。

A mouth ulcer/ is an exposed nerve.
胃潰瘍は/さらされた神経です。

The lining of your mouth/ is incredibly sensitive/ and any break /in its surface /exposes the nerves/ that lie in and beneath it.
内側は、/口の中の/信じられないくらい敏感で/どんな切れ目も/その表面にある/神経をさらしている/その神経は横たわっていて/その下に。

Anything /that touches them,/ whether it’s food,/ liquid/ or a toothbrush,/ causes pain/ that means/ it can be difficult/ to eat,/ drink/ and even talk./
なんでも/それに接触するものは/食物でも/液体でも/歯ブラシでも/痛みを引き起こします/ それは意味しています/難しいであろうということを/ 食べる事や/ 飲む事や/ 話す事が/

こんな読み方をした事が無い人もいるかもしれませんが、英語の語順通りに理解するのが非常に大事になっています。

リーディングが難しいと感じる人は、簡単な英文でいいので、前から順番に理解しながら読む練習をしてみてください。多少分からない所があっても、我慢して読み進めるというのがとても大事です。