卵の白身と黄身を英語で言うと?
白身:the white of an egg
黄身:the yolk of an egg
卵の白身って、透明なのにwhiteなのか?と疑問に思ってしまいますが、多分、white wine と同じような感覚なのかもしれません。
white の元々の定義は、「having the colour of milk, salt, or snow」なので、「白」ですね。
white が出てきたので、一つ言い回しを紹介しましょう。
white elephant:やっかいなもの、用済みのもの
white elephantという言葉は、昔、タイの王が、敵国に白い像を献上したのが由来になっているようです。
白い象は神聖視されているので、大事に扱う必要があります。しかし、エサ代などの管理費がかかり、贈られた方の負担は非常に大きく、やがて、破綻してしまいます。white elephantを受け取った方は、「やっかいなもの」をもらってしまった事になります。
例)
This big gift is a white elephant to me.
この大きな贈り物は、やっかいなもの(不必要なもの)だ。
CNNの記事にこんなタイトルのものがありました。
Without AT&T, T-Mobile is a wireless white elephant
(AT&Tが無かったら、T-mobile は、無線通信のやっかいなもの)
(http://money.cnn.com/2011/09/06/technology/tmobile_options/index.htm)
*タイトルだけだと、どうして「やっかいなもの」なのか分かりませんが、それは本文を読むと分かるようになっています。興味のある方は、チャレンジしてみてください。ただし、ニュースの英語に慣れるためには、ある程度の語彙力と背景知識が必要になってきます。