corn は、トウモロコシ?
アメリカ英語とイギリス英語で解釈が違うものが沢山ありますが、cornもその一つです。
アメリカ英語では、cornと言えば、トウモロコシですが、イギリス英語では、穀物全体を表しています。
このへんの違いも英英辞典に載っています。
[corn]
(British English) plants such as wheat, barley, and oats or their seeds:
(イギリス英語:小麦、大麦、オートのような植物やその種)
[用語]
*wheat 小麦
*barley 大麦
*oats オート(麦)
(American English) a tall plant with large yellow seeds that grow together on a cob (=long hard part), which is cooked and eaten as a vegetable or fed to animals
(アメリカ英語:大きな黄色い種がある植物で、穂軸上に育ち、野菜として料理されたり食べられたりするか、動物の飼料になる)
[用語]
*cob トウモロコシの穂軸
引用:Longmanの英英辞典
(http://www.ldoceonline.com/dictionary/corn)
アメリカ英語とイギリス英語の違いでよく出てくるのが、
地下鉄やエレベーター。
「地下鉄」
アメリカ英語: subway
イギリス英語: underground, tube
「エレベーター」
アメリカ英語: elevator
イギリス英語: lift
他にも沢山あるので、別の機会に、続きを紹介したいと思います。
関連記事(英語表現)