修正液を英語で言うと?

文房具くらいは英語で言えるようになりたいですね。

修正駅は、whiteout と言います。

whiteoutは、元々は、霧・雪・雨で周りが見えなくなるような気象条件を指していますが、そこから派生して、文字を消す「修正液」という意味にもなっているようです。

ついでなので、文房具の英語名は纏めておきましょう。

のり、接着剤:glue
物差し: ruler
はさみ: scissors
シャープペン:mechanical pencil
ボールペン: ballpoint pen
消しゴム: eraser
筆箱: pencil box
蛍光ペン:highlighter
ホッチキス:stapler
ポストイット: Post-It
三角定規:triangle
分度器:protractor.

*表記は米国を中心に記載しています。
例えば、三角定規を英国では、set squareと言うようです。

関連語も一緒に覚えた方がいいので、上記から動詞になるものを抜き出してみます。

・erase (消す)
・highlight(目立たせる)
・glue(接着材で付ける、貼りついたように夢中になる)
・protract(長くする、延ばす)