息を止めて」という表現は?

レントゲン撮影などで、息を止める動作を英語でどのように表現すればよいでしょうか。
「息」は、breath ですが、「止める」は、hold を使って、hold your breath と言います。holdは、「抑える、出さないようにする」という意味なので、hold your breath「息を止める」となります。
「息をする」という動詞は、breathe のように最後にeが付くので注意してください。さらに、発音も全く違います。
・breath [bréθ] (名詞)息
・breathe [bríːð] (動詞)息をする
発音は、Weblio参照:

http://ejje.weblio.jp/content/breath

http://ejje.weblio.jp/content/breathe

例)Cleveland Clinicの記事より
It is necessary to hold your breath because movement, which occurs when you breathe in and out, can blur the X-ray image.
(胸のレントゲン撮影をする時に)息を止める必要があります。何故なら、息を吸ったり吐いたりするときの動作はX線の像をぼかしてしまう可能性があるからです。

http://my.clevelandclinic.org/imaging-institute/imaging-services/hic-chest-x-ray.aspx

用語:
・breathe in 息を吸う
・breathe out 息を吐く
・blur ぼかす、くもらす
この記事のタイトルは、Chest X-Rayですが、これは、「胸のレントゲン」という意味になります。
最後に、息を大きく吸うは、breathe in deeply となります。
<本日の重要語>
・breath / breathe
・hold your breath
・breathe out
・breathe in
・breathe in deeply
・blur
・Chest X-Ray