for a song とは?

for a songには、informalな使い方で、very cheaplyという意味があり、日本語にすると、「とても安く、二束三文で」となります。
例)
I bought the car for a song three years ago.
(私は、その車を3年前にとても安い値段で買った)
こういった意味は、知らないと推測が難しいですね。
song を使ったイディオムをもう一つ紹介します。
on song (informal)絶好調で
例)CNNニュースより(June 29, 2012 )
Apple on song with iTunes in Asia
(アジアにおいてアップルは、iTuneが好調)

http://edition.cnn.com/2012/06/28/business/asia-apple-itunes/

この記事の書き出しにもイディオムがあったので紹介します。
同記事より:
In a move that is surely music to the ears of Apple fans in Asia, the U.S. technology giant has rolled out its online digital media store, iTunes, in a dozen territories, including Hong Kong, Singapore, Malaysia, Thailand, and the Philippines.
これは、iTunesが12の地域で公開されきたという意味の記事ですが、roll outというイディオムが使われています。
roll out は、「じゅうたんなどを転がして広げる」イメージから、「公開する」という意味になります。iTunesを各地に広げるイメージですね。
さらに、最初の書き出しに、music to the ears というイディオムがありました。
music to one’s ears は、”耳に音楽”、つまり、「心地が良い、嬉しい」という意味になります。
(訳)
アジアのアップルファンにとっては本当に嬉しい動きだが、アメリカの技術大手(アップル)がオンライン・デジタル・メディア・ストアである、iTunesを、12の地域で公開してきた。その中には、香港、シンガポール、マレーシア、タイ、フィリピンなどが含まれる。
この記事の単語の選び方で面白いのは、iTunesの音楽と関連したイディオムを使っている点です(songやmusic)。CNNの記事には、このようなよく考えられた記事が多い気がします。