not ~ because の文型

Yahoo Answersに以下のような文がありました。

They don’t work because they like the job.

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110325072741AAnjXsW

この英文を「彼らは働かない、なぜなら仕事が好きだから」と理解してしまうと意味不明な文になってしまいます。

not・・・ because~ の文型は、「~だからといって・・・でない」という意味になり、not が because全体に及んでいる点が注意点になります。

よって、上の例文の訳は、「彼らは仕事が好きだから働いているわけではない=>彼らが働いているのは仕事が好きだからではない」となります。

ジーニアスの英和辞典にも似たような例文がありました。

She didn’t come home because it was raining.

日本語訳を見る前に、上の例文の意味を考えてみてください。

日本語訳「彼女が帰ってきたのは雨が降っているからではない」
つまり、帰ってきた理由は、他にあることになります。

最初に紹介したThey don’t work because they like the job.という英文も、働いている理由は別にあります。

この構文を瞬時に理解できるようになるためには、慣れが必要だと思います。