It’s on me. とは?
「それは、私の上にある」では、意味が分かりませんね。
口語で、on には、「~が支払う、~のおごりで」という意味があるので、It’s on me.は、「私がおごります」になります。
昔、ホストファミリーにI’ll get it.と言われて、getが「おごる」という意味で使われることを知りました。
また、treatにも「おごる」の意味があります。
例)ジーニアス英和辞典より
*He treated me to dinner.(彼は食事をおごってくれた)
ただし、He bought me dinner.の方が普通だそうです。
話をonに戻しますが、
It’s on the house.とすると「お店のおごり」になります。
onを使ってこんな表現ができるのは興味深いですね。
onの基本は、「接触」なので、「接触」した状態を抽象化させて考えると「おごる」という意味も理解しやすくなります。
食事など(itの事)が自分に接触している(on me)ので、支払は接触している人になると考えることもできますね。
関連記事(英語表現)