pull over とは?
海外で警官がこの言葉を言ったら、車を道の脇に寄せて停まりましょう。
実際には、Pull over there. (そこに停めて)のような言い方になるでしょう。
Longmanの英英辞典の定義は、以下のようになっています。
[pull over] to drive to the side of the road and stop your car, or to make someone else do this
(道路の脇に進み車を停めるか、誰かに車を停めさせる)
例)Longmanの英英辞典より
*The policeman signalled to him to pull over.
(警官は、彼に、車を脇に止めるように合図した)
警察官が口にする言葉で、Where’s the fire? があります。
これは、Where are you going in such a hurry?(そんなに急いでどこ行くのですか?)という意味になります。
直訳すると、「火事はどこですか?」という意味ですが、冗談か皮肉なのか分かりませんが、スピード違反をすると、このような言い方を
するそうです(THE FREE DICTIONARYの説明より)。
こう言われたら、素直に謝るようにしましょう。
THE FREE DICTIONARYには、以下のようなダイアローグがあります。
http://idioms.thefreedictionary.com/Where’s+the+fire%3F
警察官: Okay, where’s the fire?
ドライバー: Was I going a little fast?
国際免許を取れば、簡単に海外でも車の運転は出来ますが、警察官にpull overと言われて怖い思いはしたくないので、制限時速はチェックしましょう。