athlete’s foot とは?
これは、知らないと意味が分からない単語の一つになるでしょう。
athleteは「運動選手」、footは「足」、よって、直訳すると「運動選手の足」ですが、これは、「水虫」という意味になります。
運動選手には、「水虫」の人が多い(多かった?)のでしょうか??
知らないと意味が分からないものに、Adam’s appleなどがありますね。
直訳は、「アダムのリンゴ」ですが、実際には、「のどぼとけ」という意味になります。
これは、アダムが禁断の木の実を食べた時に、その一片がのどにつかえたという伝説からきています。
それから、以前にも記事にした事がありますが、
all thumbs、all earsなども、似たように、知らないと分かりにくい単語になります。
all thumbsは、全部の指が親指、つまり「不器用」、all earsは、「全て耳」つまり「聞きたくてしょうがない=>一心に耳を傾ける」という意味になります。
例)
*I’m all thumbs.
(私は不器用です)
*As soon as I mentioned soccer, he was all ears.
サッカーの話をしたら、彼は一心に耳を傾けた。
関連記事(英語表現)