a dime a dozen とは?

dime は、10セント、dozenは、1ダース。
つまり、直訳すると、「1ダース10セント」になります。
ここから、a dime a dozenは、「ありふれた、ありふれて価値が無い」という意味になります(米口語)。
例)Fox Newsより
*Millionaires are now a dime a dozen.
(百万長者は今日ざらにいる)
百万長者といっても、単位がドルなら結構な額だと思いますが・・・・
余談になりますが、dozenは、12個ですが、baker’s dozen(パン屋のダース)は、13個です。
パン屋さんが、量が少なくならないように1個おまけした事から13個になっているようです。
baker’s dozenに関しては、13個ならなんでもいいみたいですが、なかなか13個を話題にすることは無いと思います。
例)プログレッシブ和英中辞典より
a baker’s dozen of eggs
(13個の卵)