sarcasticとironic
この2つは英語を学習する人にとってはとても紛らわしい単語です。
ネイティブの先生が、他の日本人の生徒からこの2つの単語の違いを質問されたのですが、うまく違いが伝わらず、逆にネイティブから、どうやって説明しますか?と質問を受けています。
日本語の辞書では、どちらも似たような訳語で説明されており、違いが分かりにくいです。
・sarcastic 皮肉な、いやみな
・ironic 皮肉な
そこで、いつもの通りLongmanの英英辞典で調べてみます。
■sarcastic
saying things that are the opposite of what you mean, in order to make an unkind joke or to show that you are annoyed
(意図する事と反対の事を言う、冷酷な冗談を言ったり、困った事を示すために)
■ironic
・an ironic situation is one that is unusual or amusing because something strange happens or the opposite of what is expected happens or is true:
(ironicな状況とは、異常な状況、奇妙な事が起こったり期待していた事と反対の事が起こって面白い状況、本当の状況である)
・using words that are the opposite of what you really mean, often in a joking way:
(意図している事と反対の言葉を使い、しばしば、ジョークとして使う)
この定義から、sarcasticは、皮肉な事やいやみな事を言う事を指し、人の心を傷つけたり、いやな気持ちにさせたりします。
一方、ironicは、皮肉な状況になってしまったという状況に焦点が置かれています。ironicの2番目の意味も、ユーモアが伴う場合があるという事が書かれているので、sarcasticとは話す意図が違うことが分かります。
もう一つ辞書を使って、さらに確認します。
今回は、Merrian-WebsterのLearner’s Dictionaryを使います。
■sarcastic
using or showing sarcasm
(sarcasmを使ったり、示す)
そこで、sarcasmの意味を調べます。
[sarcasm]the use of words that mean the opposite of what you really want to say especially in order to insult someone, to show irritation, or to be funny
(あなたが本当に言いたい事の反対の事を意味する言葉を使う、特に、侮辱したり、苛立ちを示したり、面白くさせるために)
■ironic
・using words that mean the opposite of what you really think especially in order to be funny
(あなたが本当に思っている事と反対の事を意味する言葉を使う事、特に面白くさせるために)
・strange or funny because something (such as a situation) is different from what you expected
(奇妙で面白い、なぜなら、そのような状況が期待するものと違うので)
やはり、sarcasticには、いやみな成分が入っていることが分かります。
例)Merrian-WebsterのLearner’s Dictionaryより
It is ironic that the robber’s car crashed into a police station.
(強盗が警察署に追突するのは皮肉な事です)
=>これは、皮肉な状況の説明ですね。
sarcasticの名詞形であるsarcasmの説明で、分かりやすいものがThe Free Dictionaryにありました。
sarcasm: A cutting, often ironic remark intended to wound.
(しんらつな、しばしば皮肉った(ironic)意見で、人の感情を傷つける意図がある)
sarcasticとironic(名詞形は、sarcasmとirony)は、奥が深い言葉ですが、なんとなく意味の違いが分かったのではないかと思います。