hit the jackpot とは?

jackpotは、「(トランプ)ポーカーの掛け金、多額の(累積された)賞金」を指します。そういった大金を当てるという意味から、略式で、「大当たりする、突然の大成功をつかむ」という意味としても使われています。
例)CNN Moneyより(May 25, 2012)
Farmers hit the jackpot in Kansas oil boom
(農場主がカンザス州のオイルブーム(石油ブーム)で大当たりした)

http://money.cnn.com/2012/05/25/pf/kansas-farmers-america-boomtown/index.htm

自分の土地を掘ってもよいと許可を与えて、そのたびに大金がもらえる状態になっているようです。
この記事に登場している、Walkerさんは、今の状態が信じられないので、(夢じゃないということを確認するために)毎朝自分をつねって(pinch myself)いるそうです(以下の文)。
“I’ve had to pinch myself every morning just to know I’m awake … we’ve kind of hit the jackpot,” said Walker.
用語:
・pinch つねる
 =>名詞にすると、日本語にもある「ピンチ、危機」という意味にもなります。
例)Longmanの英英辞典より
*Local stores and businesses are beginning to feel the pinch.
(地元のお店とビジネスは、資金難に陥り始めている)
feel the pinchは、「以前より稼げない状態になり財務上の困難があること(to have financial difficulties, especially because you are not making as much money as you used to make(Longmanの英英辞典より)」を指します。