-6月-2013の記事

put out とは?

putは、「何かをどこかに置く」、outは、「外へ」なので、「外へ出す」というのが元の意味ですが、いろいろな意味に変化します。

■火を消す
「火を外に出す=>火を消す」

例)
*Could you put out your cigarette?
(タバコの火を消していただけませんか)

■電気を消す
「電気の供給を外に出す=>消す」

例)
*Could you put out the light in the kitchen?
(台所の電気を消してくれませんか)

■発行する
「外(世の中)へ出す=>発行する」

*They put out five books last year.
(彼らは、昨年5冊の本を発行した)

■外へ出す
「外へ出す=>仕事を外に出す(下請けに出す)、(食事を)出す、(物を)外に出す」

例)
*We put out our work.
(仕事を外注した)

*I put out my garbage this morning.
(今朝ゴミを出した)

横浜市資源循環局のホームページに以下のタイトルのページがありました。
*How to Put Out Your Garbage and Recyclables
(ゴミと再生資源の出し方)

http://www.city.yokohama.lg.jp/shigen/sub-shimin/dashikata/e.html

このページは、勉強になりそうですね。

put outには、他にも意味があるので、辞書や、以下のサイト(英辞郎)で確認してみましょう。

http://eow.alc.co.jp/search?q=put+out&ref=sa


butterfly(バタフライ)を動詞で使うと?

butterflyは、名詞で「チョウ」という意味ですが、チョウがその羽を開く様子をイメージした動詞の使い方があります。

動詞の意味は、「(魚などを)2枚に切開く」になります。

About.comのFish & Seafood Cookingのセクションに次のようなタイトルのページがありました。

How to Split or Butterfly a Fish
(魚のさばき方(2枚に切り開く方法))

http://fishcooking.about.com/od/wholefishrecipes/ss/split_fish_all.htm

butterflied を形容詞的に使うと、「魚の開きの」という意味になります。

例)
*butterflied fish

■熟語
butterfly(チョウ)を使った有名な熟語は、have butterflies in one’s stomach. (胸がドキドキする)です。
緊張で心臓がドキドキして、まるでチョウが体の中でバタバタしているように感じるのでしょう。

例)
*I have butterflies in my stomach
(胸がドキドキする)


« 前のページ