「右の耳から入って左から抜ける」を英語にすると?

英語に似たような表現があります。

「go in one ear and out the other」
(直訳:一方の耳から入って、他方から抜ける)

これは、「記憶に残らない、効果が無い」という意味になります。

例)
*Everything I tell them seems to go in one ear and out the other.
(私が話すすべての事を彼らは聞いていないようだ)

類似表現にturn a deaf ear to~(少しも耳を貸さない)があります。

deafには、「耳の不自由な」、「聞こうとしない」の2つの意味があります。

例)
*He will turn a deaf ear to your advice.(プログレッシブ和英中辞典)
(彼に忠告しても全然聞こうとしないだろう)

■earの意外な意味
earは、「耳」という意味だけではありません。

例)
*an ear of corn トウモロコシの穂
*an ear of rice 稲の穂

earには、沢山の熟語があるので一度辞書で調べてみてください。

NAVER英語辞書の表現なども参考になると思います。

http://endic.naver.jp/srch/all/N/ear?sm=edi_hty

■今回の重要語
go in one ear and out the other, turn a deaf ear to