think と suppose
どちらも「思う」という意味ですが、確信の度合いが違います。
■think
まずは、think の定義を見てみましょう。
[think] to have a particular opinion or to believe that something is true (特定の意見を持つ事、または、何かが真実だと信じること)
ここでは、believe という言葉が使われいるので、信じていることになります。
よって、I think so. は、「そう思います」と訳される場合が多いですが、確実にそう思
■suppose
suppose は、Longmanの英英辞典では、以下のように説明しています
[suppose] used to say you think something is true, although you are uncertain about it(何かが正しいと思う時に使う、確信はないけど)
つまり、真実だと思っているけど、それについて確信は無いという
日本語にすると、「思う、多分~でしょう」になってしまいますが
そこで、I suppose so. は、「そのようだね、多分そうでしょう、きっとそうでしょう」と
*be supposed to ~
suppose を使った重要表現に、be supposed to ~があります。
これは、「~することになっている」という決まり事に使う表現で
例)longmanより
We’re supposed to check out of the hotel by 11 o’clock.
(11時までにチェックアウトすることになっている)
「今回の重要語」
think, suppose, be supposed to