ロケットの打ち上げ:lift off, launch

2013年9月14日に宇宙航空研究開発機構は、新型国産ロケット「イプシロン」を打ち上げましたが、今回は、ロケット関連の記事で欠かせない言葉、「打ち上げ」について取り上げてみます。

まずは、VOAニュース(September 14, 2013)の見出しより

Japan’s New Rocket Lifts Off
(日本の新しいロケットが打ち上げ)

http://www.voanews.com/content/japans-new-rocket-lifts-off/1749650.html

ここでは、lift offという言葉が「打ち上げ」という意味で使われています。

次に、同記事の本文から引用します。

Japan has launched a new rocket that it hopes will be a less expensive and more efficient way of sending satellites into space.

(日本は、新しいロケットを打ち上げました。それは、今までより低価格・高効率な方法で衛星を宇宙に送ることができるだろうと期待されています)

ここでは、launchを「打ち上げる」という意味で使っています。

launchは、「(何か重要な事を)始める」というのが元の意味(辞書の最初に定義されている)ですが、ロケットの打ち上げも”空へ飛び始めた”と考えると「打ち上げる」という意味と繋がってきますね。

パソコンのプログラムを開始させる(起動させる)時もlaunchが使えます。

発音がlunch(昼食)にならないように注意したいですね(辞書で確認してみてください)

同記事には、lift-off を名詞として使っている例がありました。

Lift-off had originally been scheduled for two weeks ago, but the attempt was suspended with just 19 seconds to go due to a computer glitch.

用語:
・suspend 中止する
・glitch (機械の)故障

本当は、2週間前に予定されていた打ち上げが、打ち上げ直前で中止になったという説明がされていますが、この文で過去完了が使われている事も注目しておきたいですね。